Macbeth. The Tragedy of Macbeth

De (autor): William Shakespeare

5
(2 reviews)
  • Macbeth. The Tragedy of Macbeth - Shakespeare
  • Macbeth. The Tragedy of Macbeth - Shakespeare
  • Macbeth. The Tragedy of Macbeth - Shakespeare
  • Macbeth. The Tragedy of Macbeth - Shakespeare

Macbeth. The Tragedy of Macbeth

De (autor): William Shakespeare

5
(2 reviews)
Editia bilingva. Romana-engleza

The Tragedy of Macbeth
Si corbul, croncanind, a ragusit,
Vestind ca sortii fost-au aruncati!
Veniti! Veniti! Voi, duhuri, ce vegheati
Pe gandurile mortii, crunta zee!
Si ma-nvatati sa nu mai fiu femeie!
Ma umpleti, de la crestet pan' la talpi
Cu-o rautate neinduplecata!

The raven himself is hoarse
That croaks the fatal entrance of Duncan
Under my battlements.
Come, you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex
me here,
And fill me from the crown to the toe topfull
Of direst cruelty!

Fragment:

“ MACBETH: Where are they? Gone? Let this pernicious hour
Stand aye accursed in the calendar!
Come in, without there!
//Enter Lennox.//
 LENNOX: What 's your grace's will?
MACBETH: Saw you the weird sisters?
LENNOX: No, my lord.
MACBETH: Came they not by you?
LENNOX: No, indeed, my lord.
MACBETH: Infected be the air whereon they ride;
And damn'd all those that trust theml I dld
The galloping of horse: who was 't came byl
LENNOX: 'Tis two or three, my lord, that bring you wufil Macduff is fled to England.
MACBETH: Fled to England! LENNOX: Ay, my good lord.
MACBETH: Time, thou anticipatest my dread exploinc
The flighty purpose never is o'ertook Unless the deed go with it: from this moment The very firstlings of my heart shall be
The firstlings of my hand. And even now,
To crown my thoughts with acts, be it thought and done:
The castle of Macduff I will surprise;
Seize upon Fife; give to the edge o' the sword
His wife, his babes, and all unfortunate souls
That trace him in his Iine. No boasting like a fool:
This deed do before this purpose cool.
But no more sights! — Where are these gentlemen?
Come, bring me where they are.

MACBETH:
S-au dus! Plutesc prin vânt! O, ceas amar!
Fii veşnic blestemat în calendar! (strigă la cantonadă): Veniţi încoace!
LENNOX: Sire?
MACBETH: Spune, oare le-oi fi văzut plutind pe vrăjitoare?
LENNOX: Nu, Sire!
MACBETH: S-a-ntâmplat să le zăresc! in jurul lor, văzduhu-l otrăvesc. In veci de veci să fie blestemat Acel ce-ar crede că-i adevărat Tot ce vrăjesc. Un tropot de copite Am auzit.
LENNOX: Din ştirile sosite, Spre Anglia Macduff ar fi fugit.
MACBETH: Spre Anglia? Spui c-a fugit?
LENNOX: Da, Sire.
MACBETH: De bună seamă că l-au prevenit.
Nu poţi un ţel pe care-l urmăreşti
Să-ajungi cu bine să-l îndeplineştL
De nu se-ntâmplă fapta mai-nainte.
Din clipa-aceasta, tot ce am în minte
De braţul meu va fi îndeplinit.
Castelul lui Macduff, încercuit,
Va fi trecut prin sabie şi foc.
Soţia şi copiii lui, pe loc,
Vor fi ucişi şi cei ce s-or afla
Cu ei alături Vreau ca-n mintea mea
Să poruncească gândul meu fierbinte.
Vedenii sau năstruşnice cuvinte
Nu vreau să le mai pun la încercare. (lui Lennox):
Vreau să vorbesc cu cei veniţi călare.  “

Citeste mai mult

-70%

2+1 gratis

10.50Lei

35.00 Lei

Sau 1050 de puncte

!

Fiecare comanda noua reprezinta o investitie pentru viitoarele tale comenzi. Orice comanda plasata de pe un cont de utilizator primeste in schimb un numar de puncte de fidelitate, In conformitate cu regulile de conversiune stabilite. Punctele acumulate sunt incarcate automat in contul tau si pot fi folosite ulterior, pentru plata urmatoarelor comenzi.

In stoc

Descrierea produsului

Editia bilingva. Romana-engleza

The Tragedy of Macbeth
Si corbul, croncanind, a ragusit,
Vestind ca sortii fost-au aruncati!
Veniti! Veniti! Voi, duhuri, ce vegheati
Pe gandurile mortii, crunta zee!
Si ma-nvatati sa nu mai fiu femeie!
Ma umpleti, de la crestet pan' la talpi
Cu-o rautate neinduplecata!

The raven himself is hoarse
That croaks the fatal entrance of Duncan
Under my battlements.
Come, you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex
me here,
And fill me from the crown to the toe topfull
Of direst cruelty!

Fragment:

“ MACBETH: Where are they? Gone? Let this pernicious hour
Stand aye accursed in the calendar!
Come in, without there!
//Enter Lennox.//
 LENNOX: What 's your grace's will?
MACBETH: Saw you the weird sisters?
LENNOX: No, my lord.
MACBETH: Came they not by you?
LENNOX: No, indeed, my lord.
MACBETH: Infected be the air whereon they ride;
And damn'd all those that trust theml I dld
The galloping of horse: who was 't came byl
LENNOX: 'Tis two or three, my lord, that bring you wufil Macduff is fled to England.
MACBETH: Fled to England! LENNOX: Ay, my good lord.
MACBETH: Time, thou anticipatest my dread exploinc
The flighty purpose never is o'ertook Unless the deed go with it: from this moment The very firstlings of my heart shall be
The firstlings of my hand. And even now,
To crown my thoughts with acts, be it thought and done:
The castle of Macduff I will surprise;
Seize upon Fife; give to the edge o' the sword
His wife, his babes, and all unfortunate souls
That trace him in his Iine. No boasting like a fool:
This deed do before this purpose cool.
But no more sights! — Where are these gentlemen?
Come, bring me where they are.

MACBETH:
S-au dus! Plutesc prin vânt! O, ceas amar!
Fii veşnic blestemat în calendar! (strigă la cantonadă): Veniţi încoace!
LENNOX: Sire?
MACBETH: Spune, oare le-oi fi văzut plutind pe vrăjitoare?
LENNOX: Nu, Sire!
MACBETH: S-a-ntâmplat să le zăresc! in jurul lor, văzduhu-l otrăvesc. In veci de veci să fie blestemat Acel ce-ar crede că-i adevărat Tot ce vrăjesc. Un tropot de copite Am auzit.
LENNOX: Din ştirile sosite, Spre Anglia Macduff ar fi fugit.
MACBETH: Spre Anglia? Spui c-a fugit?
LENNOX: Da, Sire.
MACBETH: De bună seamă că l-au prevenit.
Nu poţi un ţel pe care-l urmăreşti
Să-ajungi cu bine să-l îndeplineştL
De nu se-ntâmplă fapta mai-nainte.
Din clipa-aceasta, tot ce am în minte
De braţul meu va fi îndeplinit.
Castelul lui Macduff, încercuit,
Va fi trecut prin sabie şi foc.
Soţia şi copiii lui, pe loc,
Vor fi ucişi şi cei ce s-or afla
Cu ei alături Vreau ca-n mintea mea
Să poruncească gândul meu fierbinte.
Vedenii sau năstruşnice cuvinte
Nu vreau să le mai pun la încercare. (lui Lennox):
Vreau să vorbesc cu cei veniţi călare.  “

Citeste mai mult

Detaliile produsului

De acelasi autor

De pe acelasi raft

Rating general al produsului

5 stele
2
4 stele
0
3 stele
0
2 stele
0
1 stele
0

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Review-uri

Ro xa na 28/08/2020 10:54
"Si corbul, croncanind, a ragusit,
Vestind ca sortii fost-au aruncati!
Veniti! Veniti! Voi, duhuri, ce vegheati
Pe gandurile mortii, crunta zee!
Si ma-nvatati sa nu mai fiu femeie!
Ma umpleti, de la crestet pan' la talpi
Cu-o rautate neinduplecata!"
  • Like review icon 0
  • Add comments
Denisa M 19/05/2020 11:11
The Tragedy of Macbeth
Si corbul, croncanind, a ragusit,
Vestind ca sortii fost-au aruncati!
Veniti! Veniti! Voi, duhuri, ce vegheati
Pe gandurile mortii, crunta zee!
Si ma-nvatati sa nu mai fiu femeie!
Ma umpleti, de la crestet pan' la talpi
Cu-o rautate neinduplecata!
  • Like review icon 0
  • Add comments

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoare ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one