Flori de piatra. Flores de piedra

De (autor): Liviu Mataoanu

0
(0 review-uri)
Flori de piatra. Flores de piedra - Liviu Mataoanu
Rasfoieste

Flori de piatra. Flores de piedra

De (autor): Liviu Mataoanu

0
(0 review-uri)
Editie bilingva. Romana-spaniola

Este firesc ca scriitorul roman este nevoit, obligat sa-si difuzeze opera prin intermediul altor limbi, asadar ea este supusa traducerii, in cazul de fata in spaniola. Fireste ca exista o sumedenie de scriitori clasici [romani] cunoscuti in literatura universala [...]. Cum se poate constata, difuzarea literaturii romane are nevoie neaparat de un pod de legatura, si acest pod este traducerea, mai ales astazi, cand informatia se duce dintr-un capat la celalalt al pamantului in cateva secunde, devine prioritar a agrea traducerea ca mijloc de propagare. Intelegand astfel lucrurile, incercam sa patrundem in literatura spaniola cu aceasta traducere, ce se doreste a fi vocea purtatoare a unuia dintre poetii Romaniei, Liviu Mataoanu, pe circuitul literar mondial.  - Mario Castro Navarrete 
 
Por lo tanto, es natural, que el escritor rumano se vea obligado a difundir su obra por intermedio de otros idiomas, de tal modo que esta supeditado a la traduccion, en nuestro caso al espanol. Es evidente, que hay una serie de escritores clasicos conocidos en la literatura universal [...]. Como puede constatarse la difusion de la literatura rumana, necesita indispensablemente de un puente, y este puente es la traduccion, sobre todo hoy en dia cuando la informacion viaja desde un extremo al otro de la tierra en algunos segundos, se hace prioritario incluir la traduccion como vehiculo de propagacion. Entendiendo asi las cosas, intentamos penetrar en la literatura de lengua espanola con esta traduccion que se pretende portadora de uno de los poetas de Rumania: Liviu Mataoanu, en el concierto literario mundial. - Mario Castro Navarrete
Citește mai mult

30.00Lei

30.00Lei

Primești 30 puncte

Important icon msg

Primești puncte de fidelitate după fiecare comandă! 100 puncte de fidelitate reprezintă 1 leu. Folosește-le la viitoarele achiziții!

In stoc

Livrare

Comandă până la 10:00:

Estimare livrare marti, 18 noiembrie - vineri, 21 noiembrie

Important icon msg

Acest termen de livrare este estimativ. În cazul perioadelor aglomerate pot apărea întârzieri.

Livrarea produselor din stoc se realizează în decursul a 24-48 de ore (zile lucrătoare) de la plasarea comenzii.

Livrarea cărților în engleză aflate în stocul furnizorilor noștri se realizează în intervalul de 2-4 săptămâni, afișat în pagina de produs. Toate comenzile care conțin un titlu din această categorie vor fi livrate la termenul cel mai îndelungat. În cazul în care dorești împărțirea comenzii, te rugăm să ne contactezi pentru a-ți comunica toate condițiile. Poți găsi aceste informații și în secțiunea Termeni și Condiții.

Descrierea produsului

Editie bilingva. Romana-spaniola

Este firesc ca scriitorul roman este nevoit, obligat sa-si difuzeze opera prin intermediul altor limbi, asadar ea este supusa traducerii, in cazul de fata in spaniola. Fireste ca exista o sumedenie de scriitori clasici [romani] cunoscuti in literatura universala [...]. Cum se poate constata, difuzarea literaturii romane are nevoie neaparat de un pod de legatura, si acest pod este traducerea, mai ales astazi, cand informatia se duce dintr-un capat la celalalt al pamantului in cateva secunde, devine prioritar a agrea traducerea ca mijloc de propagare. Intelegand astfel lucrurile, incercam sa patrundem in literatura spaniola cu aceasta traducere, ce se doreste a fi vocea purtatoare a unuia dintre poetii Romaniei, Liviu Mataoanu, pe circuitul literar mondial.  - Mario Castro Navarrete 
 
Por lo tanto, es natural, que el escritor rumano se vea obligado a difundir su obra por intermedio de otros idiomas, de tal modo que esta supeditado a la traduccion, en nuestro caso al espanol. Es evidente, que hay una serie de escritores clasicos conocidos en la literatura universal [...]. Como puede constatarse la difusion de la literatura rumana, necesita indispensablemente de un puente, y este puente es la traduccion, sobre todo hoy en dia cuando la informacion viaja desde un extremo al otro de la tierra en algunos segundos, se hace prioritario incluir la traduccion como vehiculo de propagacion. Entendiendo asi las cosas, intentamos penetrar en la literatura de lengua espanola con esta traduccion que se pretende portadora de uno de los poetas de Rumania: Liviu Mataoanu, en el concierto literario mundial. - Mario Castro Navarrete
Citește mai mult

Detaliile produsului

De același autor

Părerea ta e inspirație pentru comunitatea Libris!

Istoricul tău de navigare

Acum se comandă

Noi suntem despre cărți, și la fel este și

Newsletter-ul nostru.

Abonează-te la veștile literare și primești un cupon de -10% pentru viitoarea ta comandă!

*Reducerea aplicată prin cupon nu se cumulează, ci se aplică reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one
Accessibility Logo