Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud: Alice's Adventures in Wonderland in Welsh

Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud: Alice's Adventures in Wonderland in Welsh - Lewis Carroll

Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud: Alice's Adventures in Wonderland in Welsh

Llysenw yw Lewis Carroll: Charles Lutwidge Dodgson oedd enw iawn yr awdur a oedd yn ddarlithydd mewn Mathemateg yng Ngholeg Eglwys Crist, Rhydychen. Cychwynnodd Dodgson y stori ar 4 Gorffennaf 1862, pan aeth ar daith mewn cwch rhwyfo ar afon Tafwys yn Rhydychen gyda'r Parchedig Robinson Duckworth, Alice Liddell (deng mlwydd oed), merch Deon Coleg Eglwys Crist, a chyda'i dwy chwaer, Lorina (tair blwydd ar ddeg oed), ac Edith (wyth mlwydd oed). Fel sy'n amlwg o'r gerdd ar ddechrau'r llyfr, gofynnodd y tair merch i Dodgson adrodd stori, ac o'i anfodd i gychwyn dechreuodd adrodd fersiwn cyntaf y stori iddynt. Ceir llawer o gyfeiriadau hanner cuddiedig i'r pump ohonynt drwy gydol testun y llyfr ei hun a gyhoeddwyd o'r diwedd yn 1865. Cynhyrchodd Selyf Roberts drosiad Cymraeg talfyredig a ffurfiol braidd yn 1953. Yn 1982, bron i ddeng mlynedd ar hugain yn ddiweddarach, teimlai'r angen i'w ddisodli â throsiad llawn o'r newydd mewn arddull ystwythach. Ar-graffiad newydd yw hwn o gyfieithiad Roberts o 1982, wedi'i gysodi o'r newydd ac yn cynnwys lluniau John Tenniel. Wrth baratoi'r argraffiad hwn, gwnaethpwyd mân newidiadau i'r orgraff a'r gystrawen i gydymffurfio ag arferion cyfoes. -- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the begin-ning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the .story to them. There are many half-hidden references are made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Selyf Roberts produced an abridged and rather formal translation in 1953 which nearly thirty years later in 1982 he felt needed to be replaced by a full-length fresh translation in a somewhat more natural style. This is a new edition of Selyf Roberts' 1982 Welsh translation, freshly typeset and con-taining John Tenniel's illustrations. In preparing this edition, minor alterations have been made to the spelling and syntax to conform with current Welsh practice.
Citeste mai mult

-10%

PRP: 131.85 Lei

!

Acesta este Pretul Recomandat de Producator. Pretul de vanzare al produsului este afisat mai jos.

118.67Lei

118.67Lei

131.85 Lei

Primesti 118 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

Livrare in 2-4 saptamani

Descrierea produsului

Llysenw yw Lewis Carroll: Charles Lutwidge Dodgson oedd enw iawn yr awdur a oedd yn ddarlithydd mewn Mathemateg yng Ngholeg Eglwys Crist, Rhydychen. Cychwynnodd Dodgson y stori ar 4 Gorffennaf 1862, pan aeth ar daith mewn cwch rhwyfo ar afon Tafwys yn Rhydychen gyda'r Parchedig Robinson Duckworth, Alice Liddell (deng mlwydd oed), merch Deon Coleg Eglwys Crist, a chyda'i dwy chwaer, Lorina (tair blwydd ar ddeg oed), ac Edith (wyth mlwydd oed). Fel sy'n amlwg o'r gerdd ar ddechrau'r llyfr, gofynnodd y tair merch i Dodgson adrodd stori, ac o'i anfodd i gychwyn dechreuodd adrodd fersiwn cyntaf y stori iddynt. Ceir llawer o gyfeiriadau hanner cuddiedig i'r pump ohonynt drwy gydol testun y llyfr ei hun a gyhoeddwyd o'r diwedd yn 1865. Cynhyrchodd Selyf Roberts drosiad Cymraeg talfyredig a ffurfiol braidd yn 1953. Yn 1982, bron i ddeng mlynedd ar hugain yn ddiweddarach, teimlai'r angen i'w ddisodli â throsiad llawn o'r newydd mewn arddull ystwythach. Ar-graffiad newydd yw hwn o gyfieithiad Roberts o 1982, wedi'i gysodi o'r newydd ac yn cynnwys lluniau John Tenniel. Wrth baratoi'r argraffiad hwn, gwnaethpwyd mân newidiadau i'r orgraff a'r gystrawen i gydymffurfio ag arferion cyfoes. -- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the begin-ning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the .story to them. There are many half-hidden references are made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Selyf Roberts produced an abridged and rather formal translation in 1953 which nearly thirty years later in 1982 he felt needed to be replaced by a full-length fresh translation in a somewhat more natural style. This is a new edition of Selyf Roberts' 1982 Welsh translation, freshly typeset and con-taining John Tenniel's illustrations. In preparing this edition, minor alterations have been made to the spelling and syntax to conform with current Welsh practice.
Citeste mai mult

De pe acelasi raft

De acelasi autor

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one